• 1 Post
  • 130 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: January 13th, 2025

help-circle


  • There was a short while when everyone had computers at home, and we became skilled with them because we grew up with them. But those computers were pretty quickly replaced with tablets and phones, leaving the majority of younger generations with much less computer experience.

    Because of the locked-down nature and simplified UI design of mobile platforms, they weren’t able to learn skills like navigating file systems or the many tools in document and art programs they would have found on PC.

    Rather than being an edutainment tool, mobile devices have offered cheap dopamine hits and predatory monetization. The fact that we know this and do nothing to correct it is incredibly sad.









  • For the books I would personally most like to translate, I think the problem is marketability. Nordic children’s/youth literature often contains nudity/sexuality and/or darker emotional themes which are often viewed as inappropriate in English-speaking cultures.

    In “Vi skulle vært løver” by Line Baugstø a young girl discovers her classmate is transgender, and for much of the book participates in transphobia before learning better and supporting her new friend. It’s a very well-told and realistic emotional experience, but would likely be seen as grooming by many English-speaking audiences. Not only does it support trans people, but it also spends quite a lot of time in the girls’ locker room. I think if you tried to give this to kids in the US or UK there’d just be a ton of controversy about it and it’d get banned.