• Revan343@lemmy.ca
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    21 hours ago

    Viricide or androcide; viricide is more etymologically consistent, but I expect would be less common (if either term were common at all, which they aren’t)

    • catloaf@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      14 hours ago

      Mixing Greek and Latin word fragments is so common that I don’t think one more is going to make a difference.

    • EndlessNightmare@reddthat.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      16 hours ago

      From a quick search, viricide seems to mean “kills viruses” (as an alternate spelling of virucide) or killing one’s husband.

      I would probably use the term androcide.

      • Revan343@lemmy.ca
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        arrow-down
        1
        ·
        15 hours ago

        ‘Alternate spelling’ is a fun way to say misspelling /s

        Viricide is more consistent because vir and femina are both Latin (as is -cide/-cidium, but that’s less important), while andro is Greek. The Greek-rooted synonym for femicide would be gynaecide.

        But yeah, androcide would be more likely to be used, because it avoids the superficial similarity to virus; kind of like how Latin and Greek numerical prefixes often get mixed together to avoid the prefix ‘sex-’