• DeathByBigSad@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    86
    arrow-down
    1
    ·
    17 hours ago

    Everything can be summarized in one Chinese idiom (成语):
    过河拆桥

    Aka: Crossing the river, then dismantle the bridge.
    You’re already crossed it, why care about the bridge, you wont be using it anymore.

    • garbagebagel@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      16
      arrow-down
      1
      ·
      17 hours ago

      So like burning your bridges in English? Although I guess that’s more for people. Maybe more like pulling up the ladder behind you.

      • lemmyng@piefed.ca
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        19
        ·
        16 hours ago

        The English version is “I got mine, fuck you.”

        Also applies to immigrant minorities who them vote conservative to keep other immigrants out.

      • NABDad@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        19
        ·
        edit-2
        17 hours ago

        I think how “burning bridges” is generally used refers to not leaving yourself a way out. However in this case we’re talking about not leaving others a way in.

        • blarghly@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          14 hours ago

          Yeah, burning bridges refers to, like, telling all your coworkers to go fuck themselves when you leave a job.

    • hddsx@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      15 hours ago

      What and the conservative states trying to prosecute people in the Democrat states is 合久必分?